2022-07-08 19:40:17
الْإِجَابَةُ :
La réponse :
التَّشْبِيهُ هُنَا،
تَشْبِيهٌ وَهْمِيٌّ لِأَنَّهُ شَبَّهَ أَسِنَّةَ رِمَاحِهِ بِمَا لَمْ يُرَ قَبْلُ، وَهِيَ أَنْيَابُ أَغْوَالٍ جَمْعُ غُولٍ ، وَهَذِهِ الْغُولُ كَانَ العَرَبُ فِي الْجَاهِلِيَّةِ يَعْتَقِدُونَ وُجُودَهَا، وَأَنَّهَا كَانَتْ تَظْهَرُ لِلنَّاس لِتُضِلَّهُمْ، وَتُهْلِكَهُمْ، لَكِنْ لَمْ يَرَهَا أَحَدٌ مِنْهُمْ، كَمَا قَالَ الْمُبَرِّدُ : "الْغُولُ لَمْ يُخْبِرْ صَادِقٌ قَطُّ أَنَّهُ رَآهَا"
وَمَقْصُودُ الشَّاعِرُ فِي اسْتِعْمَالِ هَذَا التَّشْبِيهِ هُوَ تَخْوِيفُ مَنْ هَدَّدَهُ، وَإِظْهَارُ كَمَالِ عُدَّتِهِ لَهُ، بِالْأَسْلِحَةِ الْمُهِيبَةِ.
La comparaison, ici, est une
comparaison fantastique.
C’est-à-dire imaginaire, car il a comparé la pointe de ses lances aux dents d’une créature (espèce de djinns).
Alors que nul ne connaît la description de cette créature.
Les Arabes avaient comme croyance que cette créature se montrait aux gens et les égarait jusqu’à causer leur perte.
Al Moubarid (ancien savant dans la langue arabe) a dit : «( الْغُولُ) aucun véridique n’a attesté avoir vu cette créature. » (الكامل)
Et le but du poète à travers cette comparaison, est de faire peur à celui qui l’a menacé en lui montrant à quel point il était prêt et lui montrer sa redoutable artillerie.
____________________________https://t.me/MerkezalfahmPartage conseillé
Modification interdite
278 viewsedited 16:40