2022-01-08 14:01:23
الْإِجابَةُ :
La réponse :تَحْتَمِلُ هَذِهِ الْجُمْلَةُ سَبْعَةَ مَعَانٍ عَلَى الْأَقَلِّ، وَهَذِهِ الْعِبَارَةُ لَن يُفْهَمَ مَعْنَاهَا إلَّا بِضَبْط كَلِمَاتِهَا، وَالْبَيَانُ كَالآتي :
Cette phrase comporte au minimum sept sens et on ne peut comprendre cette phrase, si ce n'est en y ajoutant la vocalisation.
En voici l'explication :
"أحمد أكرم الناس" ١ - أَحْمَدُ أَكْرَمُ النَّاسِ.
Traduction :
Ahmed est la plus honorable des personnes.
٢ - أَحْمَدُ أَكْرَمَ النَّاسَ.
Traduction :
Ahmed a honoré les gens.
٣ - أَحْمَدُ أَكْرَمَ النَّاسِ.
Traduction :
Je remercie la plus honorable des personnes.
٤ - أَحْمَدُ! أَكْرِمِ النَّاسَ.
Traduction :
Ô Ahmed, honore les gens.
٥ - أَحْمَدَ أَكْرَمَ النَّاسُ.
Traduction :
Les gens ont honoré Ahmed.
٦ - أَحَمِدَ أَكْرَمُ النَّاسَ؟
Traduction :
Est-ce que Akram a remercié les gens?
٧ - أحُمِدَ أَكْرَمُ النَّاسِ؟
Traduction :
Est-ce que la plus honorable des personnes a été remerciée?
الْخُلَاصَةُ :
لَوْلَا النَّحْوُ، وَالصَّرْفُ لَلَزِمَ كُلّ شخصٍ فَهِمَهُ الْخَاصّ، وَبِهَذَا تَتَغَيَّر الدَّلَالَاتُ وَتَضِيعُ الْمَعَانِي، وتُلْوَى أَعْنَاقُ النُّصُوصِ إلَى غَيْرِ الْمَقْصُودِ، فإنّه مِنَ الخُطُورَةِ بِمكَانٍ أَنْ نَغْفُلَ دَوْرَ الْحَرَكَةِ فِي فَهْمِ الْمَعْنَى.
En résumé :
Sans la grammaire et la science de la morphologie des mots (qui sont les causes du changement de la vocalisation), chaque personne aurait compris la phrase de la manière qui lui semble être la bonne.
De cette manière, les connotations auraient changé et les sens auraient été perdus.
Le cou des textes aurait été tordu vers des sens non voulus.
Il est donc dangereux d'être insouciant, quant au rôle de la vocalisation (les harakates) dans la compréhension des sens.
وَفَّقَكُمُ اللهُ!
____
htt
ps://t.me
/Merkezal
fahm
___
_Pa
rtag
e cons
eillé
Modification interdite
144 views11:01