Get Mystery Box with random crypto!

Communication en français

Logo de la chaîne télégraphique cofle - Communication en français C
Logo de la chaîne télégraphique cofle - Communication en français
Adresse du canal : @cofle
Catégories: Non classé
Langue: Français
Abonnés: 327
Description de la chaîne

مکالمه فرانسه

Ratings & Reviews

2.67

3 reviews

Reviews can be left only by registered users. All reviews are moderated by admins.

5 stars

0

4 stars

1

3 stars

0

2 stars

2

1 stars

0


Les derniers messages 2

2020-03-18 15:49:29 Je dis: " Oh mon Dieu! Comment dois-je commencer?"
Il dit: " Par mon nom."
Je dis: " Oh mon Dieu! Comment puis-je m'apaiser?"
Il dit: "En pensant à moi."
Je dis: "Oh mon Dieu! Je suis très seul."
Il dit: "Plus seul que moi?"
Je dis: "Il n'y a plus personne autour de moi."
Il dit: "Sauf moi."
Je dis: "Oh mon Dieu! Je suis chagriné par certaines personne."
Il dit: "Même par moi?"
Je dis: "Oh mon Dieu! Mon cœur est creux."
Il dit: "Remplis-le avec mon amour."
Je dis: "J'ai besoin d'aide."
Il dit: "Prends ma main!"
Je dis: "Que dois-je faire avec tous mes problèmes ?"
Il dit: " Fais confiance en moi!"
Je dis: "Je sens que je suis très loin de toi."
Il dit: "Non, moi, je suis le plus proche de toi."
Je dis: "Que dois-je faire pour atteindre mes rêves?"
Il dit: "Des efforts, en espérant mon aide"
Je dis: "Comment puis-je quitter ce monde?"
Il dit: "Dans l'espoir de me voir."
Je dis: "Comment puis-je finir?"
Il dit: "moi, je veille sur toi."
Je dis: "Oh mon Dieu! Pourquoi dis-tu tout le temps "moi"?"
Il dit: "Car je suis de toi et tu es de moi."

Traduit par S. Habibi
@CoFLE
612 viewsedited  12:49
Ouvert / Commentaire
2020-03-18 15:49:18
گفتم خدایاچگونه آغازکنم
گفت به نام من
گفتم خدایاچگونه آرام گیرم
گفت به یادمن
گفتم خدایاخیلی تنهایم
گفت تنهاترازمن؟
گفتم خدایاهیچ کسی کنارم نمانده
گفت به جزمن
گفتم خدایاازبعضی هادلگیرم
گفت حتی ازمن؟
گفتم خدایاقلبم خالیست
گفت پرکن ازعشق من
گفتم دست نیازدارم
گفت بگیردست من

گفتم بااین همه مشکل چه کنم
گفت توکل کن به من
گفتم احساس میکنم خیلی ازت دورم
گفت نه،نزدیکترین به تو ،من
گفتم برای ارزوهایم چه کنم
گفت تلاش،به امیدمن

گفتم چگونه ازین دنیادل بکنم وبرم
گفت به امید دیدارمن
گفتم چگونه پایان دهم
گفت حافظ ونگهدارتو،من
گفتم خدایاچرا اینقدر میگويی من
گفت چون من ازتوهستم وتوازمن.
.
554 views12:49
Ouvert / Commentaire
2020-03-16 14:02:16
در خانه‌ات درختی خواهد رویید
و درخت‌هایی در شهرت
و بسیار درختان در سرزمینت
و باد پیغام هردرختی را به درخت دیگر
خواهد رسانید
و درخت‌ها از باد خواهند پرسید؛
در راه که می‌آمدی سحر را ندیدی؟

سمین دانشور

Dans ta maison, poussera un arbre
Et des arbres dans ta ville
Et beaucoup d'arbres dans ton pays
Et le vent emportera le message de chaque arbre à l'autre
Et les arbres demanderont au vent:
"Sur ton chemin, n'as-tu pas vu l'aube ?"

Simine Daneshvar
Traduit par S. Habibi
504 views11:02
Ouvert / Commentaire
2020-03-15 00:06:03
آفریده را بخاطر آفریدگار دوست دارم. یونس امره
J'aime les créations de Dieu juste à cause de Lui.
Younes Emreh
445 views21:06
Ouvert / Commentaire
2020-03-14 23:39:03 Il y a déjà longtemps, vivait une vieille femme qui prenait tous les jours le train, de son petit village à la ville pour acheter ce dont elle avait besoin...
Elle s'asseyait près de la fenêtre et regardait dehors...
Parfoit, elle sortait des choses de son sac et les jetait par la fenêtre du train.
Un jour, un des responsables du train se raprocha d'elle et lui demanda fermement: "Que faites-vous madame?"
La vieille le regarda et répondit avec un grand sourire: "Je sème des graines de fleurs tout au long du chemin."
En se moquant d'elle, il continua: "J'ai bien entendu ! Vous semez des graines de fleurs tout au long du chemin??"
Elle ajouta que oui, des graines de fleurs...
L'homme se mit à rire et dit: "Mais madame, le vent les emportera."
La dame répliqua: "Je sais bien que le vent les emportera... Mais quelques-unes tomberont sur le sol et la terre les recouvrira."
L'homme, croyant que la femme avait perdu la tête, dit: "Même si cela est juste, les graines ont besoin d'eau."
La vieille dame dit: "C'est à moi de semer les graines.... Et à Dieu de les arroser.... Arrivera un jour où les fleurs et les plantes recouvriront tout le chemin; la couleur du chemin changera et l'odeur des fleurs envahira les voyageurs et les habitants. Toi et moi, nous nous réjouisseront de la couleur du chemin...
L'homme ne se contenta pas de sa conversation avec la vieille dame et se rendit à sa place en ricanant et en se moquant d'elle...
Quelques temps plus tard, l'homme remonta dans le même train et s'assit près de la fenêtre et regarda dehors. Soudainement, il sentit une bonne odeur.... Curieusement, il vit que la couleur du chemin avait changé; il y avait toutes les couleurs et on pouvait y sentir différentes odeurs.
Émerveillés, les voyageurs montraient les fleurs l'uns à l'autres. L'hommes regarda le siège où s'asseyait toujours la vieille dame; mais le siège était vide...!
Il demanda des nouvelles de la dame; on lui expliqua qu'elle était morte il y avait quelques mois.
L'homme se mit à pleurer et en signe de respect, il se leva et s'inclina.
La vieille dame ne vit pas la couleurs des fleurs et ne sentit pas leur odeur; mais elle offrit un superbe cadeau aux autres.

Donne toujours ton amour, ton amitié et ta gentillesse aux autres. Arrivera un jour où celui à qui tu as éprouvé ton amitié, se souviendra de toi avec bonté.

Traduit par S. Habibi
@CoFLE
479 views20:39
Ouvert / Commentaire
2020-03-14 23:39:02 ❥●
روزهای بسیار دور؛ پیرزنی بود که هر روز با قطار از روستا برای خرید مایحتاج خود به شهر می آمد ...
کنار پنجره می نشست؛ وبیرون را تماشا می نمود..
گاهی؛ چیزهائی از کیف خود در می آورد
و از پنجره قطار به بیرون پرتاب می نمود
یکی از مسئولین قطار کنارش آمد و با تحکم پرسید که: پیرزن چکار میکنی؟!
پیرزن؛ نگاهی به ایشان انداخت و لبخندی مهربان گفت: بذر گل در مسیر می افشانم
آن مرد با تمسخر و استهزا، گفت : درست شنیدم؛ تخم گل در مسیر می افشانی؟!
پیرزن جواب داد ؛ بله تخم گل ...
مرد خنده ای کرد و گفت: اینرا که باد می برد بنده خدا ؟
پیرزن جواب داد؛ من هم می دانم که باد می برد... ولی مقداری از این تخمها به زمین می رسند و خاک آنها را می پوشاند
مرد که خیال میکرد پیرزن خرفت شده است
گفت: با این فرض هم آب می خواهند .
پیرزن گفت: افشاندن دانه با من .. آبیاری با خدا..
روزی خواهد رسید که گل و گیاه تمام مسیر را پر خواهد کرد؛ و رنگ راه تغییر خواهد نمود و بوی گلها مشام تمام ساکنین و مسافرین نوازش خواهد داد و من و تو و دیگران از رنگی شدن مسیر لذت خواهیم برد ...
مرد از صحبت خود با پیرزن جواب نگرفت
با تمسخر و خندیدن به عقل آن پیرزن؛ سرجای خود برگشت ...
مدتها گذشته بود که آن مرد دوباره سوار قطار شد و کنار پنجره نشسته و بیرون را نگاه می کرد
که یک دفعه متوجه بوی خاصی شد.. کنجکاو که شد؛ دیدکه رنگ مسیر هم عوض شده است
و از کنار رنگها و رایحه های نشاط آور رد می شدند
و مسافرین با شوق و ذوق گلها را به همدیگر نشان می دادند
آن مرد ؛ نگاهی به صندلی همیشگی پیرزن انداخت؛
ولی..... جایش خالی بود!
سراغش را از دیگران گرفت؛ گفتند: چند ماه است که از دنیا رفته است
اشک از دیدگان آن مرد سرازیر شد
و به نشانه احترام به آن همه احساس بلند شد و تعظیم نمود
آن پیرزن رنگ و بوی گلها را ندید و استشمام نکرد ؛ ولی هدیه ای زیبا به دیگران تقدیم کرد

همیشه عشق و محبت و مهربانی به دیگران هدیه بده ؛
روزی خواهد رسید که آنکس که به او محبت میکنی با انگشت اشاره از شما به نیکی یاد خواهد کرد...
*بیا تا جهان را به بَد نَسپَریم*
*به کوشش همه دستِ نیکی بریم*
*نباشد همی نیک و بَد پایدار*
*همان بِهْ که نیکی بُوَد یادگار*

«حکیم فردوسی»
423 views20:39
Ouvert / Commentaire
2020-03-14 23:17:50
“عمر کوتاه است پس زندگی کنید.
عشق کمیاب است، پس به چنگش بیاورید.
خشم بد است، عاشق شوید.
ترس ترسناک است، تا زمانی که باهاش مقابله نکردید.
خاطرات شیرینند پس قدرشان را بدانید.”
اوژن فودور

La vie est courte, alors vivez-la.
L'amour est rare, alors conquérez-la.
La colère est sinistre, alors tombez amoureux.
La peur est effrayante jusqu'au moment où vous ne l'avez pas affrontée.
Les souvenirs sont bonnes, alors appréciez-les.
Eugene Fodor

Traduit par S. Habibi
@CoFLE
437 views20:17
Ouvert / Commentaire
2020-03-09 00:04:26
Aimer, illumine le cœur des gens...

Souvachoune
Simine Danechvar

8 mars, anniversaire de la mort de Simine Danechvar, lettrée, écrivain, traductrice et créatrice du roman Souvachoune - Que son âme soit en paix
306 views21:04
Ouvert / Commentaire
2020-03-06 23:57:39
جهان را باید مثل کتابی ببینی، مثل کتابی که در انتظار خواننده‌اش است، هر روزش را باید جداگانه خواند. نه روی گذشته باید تمرکز کنی، نه روی آینده. اصل این لحظه است. باید صفحه به صفحه پیش بروی ...


#الیف_شافاک

Il faut voir le monde comme un livre, comme un livre qui attend son lecteur; chaque jour doit être lu l'un après l'autre. Il ne faut ni se concentrer sur le passé, ni sur le futur. L'essentiel, c'est cet instant. Il faut avancer page par page....

Elif Shafak

Traduit par S. Habibi
501 views20:57
Ouvert / Commentaire
2020-03-06 23:01:56
از اینکه دیگران فقط هنگام نیاز سراغ‌تان می‌آیند ناراحت نشوید، بلکه بدانید شما مانند شمعی هستید که دیگران در تاریک‌ترین لحظه‌هایشان نیازتان دارند.

N'ayez pas de peine envers les personnes qui viennent vers vous juste en cas de besoin. Sachez que vous êtes comme une bougie dont les autres ont besoin aux moments les plus sombres de leur existence.

Traduit par S. Habibi
415 views20:01
Ouvert / Commentaire