🔥 Brûlez les graisses rapidement. Découvrez comment ! 💪

Bon à savoir Pour demander l’âge d’une personne, on entend e | Apprendre l'arabe Facilement

Bon à savoir

Pour demander l’âge d’une personne, on entend et retrouve dans plusieurs livres d’apprentissage de la langue arabe une phrase qui, malheureusement, est populaire mais incorrecte :

مَا عُمُرُك؟ ou كَمْ عُمُرُك؟

Cependant, le terme عُمُر ou عُمْر signifie « la durée de la vie » de la naissance à la mort.

Le fait de questionner sur l’âge en utilisant ce terme revient en réalité à demander à la personne sa durée de vie, ce qui est inconnu de la personne ; la question est donc incorrecte.

La formulation correcte, si l’on souhaite conserver ce terme (عُمر), serait de dire :

كَمْ مَضَى مِنْ عُمُرِكَ؟
Combien de ta durée de vie est passé ?


كَمْ بَلَغْتَ مِنَ الْعُمُرِ؟
Quelle durée de vie as-tu atteinte ?

Et on répondra :

مَضَى “ثَلَاثُونَ” سَنَةً مِنْ عُمُرِي

بَلَغْتُ مِنَ الْعُمُرِ “ثَلَاثِينَ” سَنَةً


On peut également utiliser d’autres termes (comme le mot سِنّ signifiant « âge » ou سَنَة signifiant « année ») pour poser la même question mais de manière plus concise :

مَا سِنُّك؟

كَمْ سِنُّك؟

كَمْ سَنَةً عِنْدَكَ؟


Et on répondra :

عِنْدِي “ثَلَاثُونَ” سَنَةً

“ثَلَاثُونَ” سَنَةً

“ثَلَاثُونَ”


Nazmi de Apprendre-larabe-facilement.com